Ir al contenido principal

Entradas

Destacados

¡Adios, lectores!

Para cerrar la cursada de Traducción Asistida , los profesores nos pidieron que hiciéramos una última entrada en nuestro blog. Esta entrada abarcará un resumen de todo lo que vimos e hicimos en la cursada de esta materia. La materia Traducción Asistida se encuentra en el segundo cuatrimestre del segundo año de la carrera de Traductor Público. Es una materia teórico-práctica donde abordamos, principalmente, diferentes herramientas de traducción asistida. Los contenidos que estudiamos me parecen muy útiles porque, para cuando nos recibamos, está bueno saber manejar herramientas TAO. La cursada se dividía en dos bloques de dos horas cada uno. La primera parte era teórica y la segunda parte, práctica. Los contenidos teóricos que estudiamos incluyen conceptos básicos (como hardware o software) y, también, conceptos más específicos de los programas que utilizamos (como memoria de traducción o traducción automática). Además, abarcamos conceptos relacionados con el campo de la traducc

Entradas más recientes

Localización (l10n) e internacionalización (i18n)

Memorias de traducción y traducción automática

La página del CTPCBA

¡Mi propia página web!

MS Word vs. Google Docs

Traductores a la práctica: ¿Cómo podemos mejorar nuestro entorno de trabajo?